Otse sisuni
Soome välisministeerium

René Nybergi teos „Viimane rong Moskvasse“ ilmus eesti keeles - Soome suursaatkond, Tallinn : Aktuaalset

SOOME SUURSAATKOND, Tallinn

Kohtu 4
15180 Tallinn, Estonia
Tel. +372-6103 200
E-post: sanomat.tal@formin.fi
Eesti | Suomi | English | Svenska | facebook | 
Normaalne fontSuurem font
 
Uudised, 21.02.2017

René Nybergi teos „Viimane rong Moskvasse“ ilmus eesti keeles

Suursaadik René Nybergi raamat ühe juudi perekonna saatusest avab mitu akent lähiajaloos. Lugu räägib pagulusest, kohandumisest, hülgamisest ja tagakiusamisest, mis on aktuaalsed teemad ka tänapäeva Euroopas.

21. veebruaril esitleti Soome suursaatkonnas Tallinnas suursaadik René Nybergi raamatu „Viimane rong Moskvasse“ (Viimeinen juna Moskovaan, Siltala 2015) tõlget eesti keelde. Raamatu andis välja kirjastus „Argo“, tõlkis Piret Saluri.

Ryhmäkuva
Viimane rong saabus Eestisse. Kirjastaja Andres Adamson, tõlkija Piret Saluri ja autor René Nyberg.

See raamat on ühe noore juuditari lugu, kelle tema perekond elavast peast surnuks kuulutas. Nii talitavad ortodokssed juudid tütarlapsega, kui ta ei allu, ei austa vanu kombeid, kui tema väljavalitu on teisest rahvusest ja kui tütarlaps armastuse pärast loobub oma usust, senisest elust, perekonnast. See tütarlaps oli raamatu autori René Nybergi ema.

Viimeinen juna Moskovaan
Ema ja poeg, kes tunnistab, et on esimese astme segavereline. René Nyberg ja ema Fanny.

Samas on „Viimane rong Moskvasse“ osake Soome, Baltimaade ja Nõukogude Liidu ajaloost. See on jutustus heitlustest ja ellujäämisest läbi aastakümnete. Tuleb valida kahest halvast vähem halb. Viimane rong Moskvasse väljus Riiast pühapäeval, 29. juunil 1941, kaks päeva enne Saksa vägede saabumist. Teiste põgenike seas jõudsid rongile Josef Jungman ja tema abikaasa, autori nõbu Mascha. See rong ei viinudki Moskvasse, vaid hoopis Kasahstani, kuid Mascha ja Josef saavad hakkama, jäävad ellu, mis ongi ehk selle teose tähtsaim inimlik sõnum suure ajaloo ja suure poliitika kõrval.

Nimikirjoituksia
Isikliku eluloo kaudu avaneb ka lugu juutide saatusest Baltimaades ja Nõukogude Liidus. Autogrammi saab Cilja Laud, Eesti Juudi Kogukonna endine juhataja.

- Raamatus on mitu lugu, mis saavad oma lahenduse. Üks tipphetkedest on see, kuidas Mascha ja ta abikaasa Josef saavad lõpuks Saksa passi. Ja sakslased olid just need, kes olid mõrvanud kõik nende sugulased, rääkis René Nyberg raamatu esitlusel.

René Nyberg (s.1946)  on Soome teenekas ja lugupeetud diplomaat, suursaadik, esindanud oma riiki Moskvas, Leningradis, Brüsselis, Bonnis, Viinis ja Berliinis. Selle raamatu lugu algas aastaid tagasi, kui René Nyberg kohtus Mascha tütre Lenaga, kes mäletas ja kelle valduses olid suguvõsa puudutavaid dokumente.

Rene Nyberg
Raamat poleks teoks saanud ilma nõoke Lenata, kes mäletas kõike, ja kelle käes oli dokumente, selgitas Nyberg.

- See raamat ei ole niivõrd lugu juudi kogukonnast, kui ta on lugu sellest, kuidas inimesi defineeritakse. See on samas hoiatuseks, kuidas definitsioonidega määratletakse inimese väärtust, märkis professor David Vseviov.

Tõlkija Piret Saluri ütles, et ta võttis tõlkimistöö vastu, kuna "me vajame seda raamatut".

- See on ellujäämislugu, lugu hakkamisest, kirjeldab Saluri.

Kirjat
Viimane rong Moskvasse tõlgitakse järgmiseks vene, rootsi ja läti keelde.
 

Soomes on „Viimane rong Moskvasse“ äratanud tunnustavat tähelepanu. Raamatust on ilmunud juba viies trükk. Raamatu ilmus välismaal esimesena Eestis. Venekeelne tõlge valmib sügisel, rootsikeelne on juba töö all. Lisaks teos tõlgitakse ka läti ja tsehhi keelde.

Esitlusel astusid üles Soome suursaadik Tallinnas Kirsti Narinen, raamatu autor, suursaadik René Nyberg, kirjastaja, ajaloodoktor Andres Adamson, tõlkija Piret Saluri. Juudi päritolu inimeste käekäigust Eestis kõneles professor David Vseviov.

Lisainfo:

Prindi lehekülg

Värskendatud 22.02.2017


© Soome suursaatkond, Tallinn | Kontaktandmed